Na stronie znajduje się 12 osób: 0 użytkowników oraz 12 gości

Benitez: "Maicon nie zagra tylko i wyłącznie z powodu urazu kolana"

Nieobecność Maicona w kadrze na mecz z Bologną od razu wywołała lawinę spekulacji. Jednakże hiszpański trener Nerazzurri potwierdza, iż powodem absencji Il Colosso jest kontuzja.

 

-Maicon nie został powołany ma mecz z Bologną tylko i wyłącznie z powodu urazu kolana.

 

Brazylijczyk niegroźnej kontuzji nabawił się podczas meczu z Atletico. Jutro na prawej stronie obrony najprawdopodobniej zobaczymy Davide Santona.

Dodał: Nen || Data: 29.08.2010 13:15
Źródło: fcinternews.it || Komentarze: 11
Oceń newsa: + / -
35%
65%

Dodaj komentarz

Tylko zalogowani użytkownicy mogą pisać komentarze
#11 Autor: ζ Mate ψ [30.08.2010 11:08]
ProfilProfilProfil
Ciekawe czy Santon jest już w pełni sił. Jeśli tak to z wielką chęcią zobaczyłbym go na prawej stronie defensywy. Na lewą dać Zanettiego, bo póki co Chivu strasznie cieniuje. Zagrać w ustawieniu 4-2-3-1 i jako dwójkę defensywnych pomocników dać Cuchu i Marige.
#10 Autor: mati1908 [30.08.2010 10:53]
ProfilProfilProfil
no ja mysle
#9 Autor: SlimShady [29.08.2010 18:39]
ProfilProfilProfil
Na prawej raczej zobaczymy Zanettiego, a środku pewnie Stanko.
#8 Autor: INTERperSEMPRE [29.08.2010 16:18]
ProfilProfilProfil
Hehe ja słyszałem, ale Ty chyba nie za bardzo ;) Otóż związek frazeologiczny jest to utrwalone w języku połączenie dwóch lub więcej wyrazów, przy czym znaczenie związku nie równa się sumie znaczeń jego członów: "pięta Achillesa", "egipskie ciemności" czy "zakazany owoc". Tłumaczenie zwrotu "tylko i wyłącznie" polską frazeologią zakrawa na śmieszność :)

Jak wspomniałem wyżej (a właściwie niżej), to niefortunne wyrażenie to chyba najbardziej rozpowszechniony w j. polskim pleonazm (nie mylić z tautologią) i obok takich zwrotów jak "odnośnie czegoś" (zamiast odnośnie DO czegoś), "przekonywujący" (zamiast przekonujący bądź formy imiesłowowej przekonywający") czy "w każdym bądź razie" (mój ulubiony błąd, absolutnie błędna kontaminacja dwóch wyrażeń o identycznych znaczeniach: bądź co bądź + w każdym razie) stanowi prawdziwą plagę językowego niechlujstwa wśród Polaków.

Oczywiście to nic osobistego, nie mam zastrzeżeń do Twojej pracy, ale to chyba poważny portal i odrobina hiperpoprawności, a przynajmniej adekwatnej poprawności, nie zaszkodzi ;)

pozdro
#7 Autor: Nen [29.08.2010 15:47]
ProfilProfilProfil
INTERperSEMPRE a o związkach frazeologicznych słyszałeś?
#6 Autor: Clud [29.08.2010 14:15]
ProfilProfilProfil
to samo mowiono w przypadku ibry ''uraz kostki"
#5 Autor: micom [29.08.2010 13:57]
ProfilProfilProfil
no to siła ofensywna spadnie o 50%...
#4 Autor: MatiInter [29.08.2010 13:46]
ProfilProfilProfil
and1 lol co Ty gadasz?<lol2> masz napisane wyraznie słowa Beniteza ze nie zagra tylko dlatego ze ma uraz kolana
#3 Autor: INTERperSEMPRE [29.08.2010 13:45]
ProfilProfilProfil
Mała uwaga techniczna: nie piszemy "tylko i wyłącznie", gdyż jest to błąd pleonastyczny - oba słowa znaczą dokładnie to samo i ten przedziwny twór jest równoważny na pierwszy rzut oka bezsensownym zwrotom "tylko i tylko" czy "wyłącznie i wyłącznie".

pozdro ;)
#2 Autor: Zbyniu8 [29.08.2010 13:32]
ProfilProfilProfil
przciez pisze ze tylko iwylacznie z powodu urazu...
#1 Autor: and1 [29.08.2010 13:29]
ProfilProfilProfil
ciao maicon ;/ strzał w stope jak odejdzie ;/ sezon w dupci